King Philip II of Spain called him to labor at a projected Polyglot Bible, which the king was causing to be made at the suggestion of the famous printer, Plantin. However, in the meantime, along came the Spanish priest and Orientalist named Arias Montanus. Later an edition of this was published in Lyons, in 1542, by Servetus. Its Latin title, translated into English, is “A New Translation of the Old and the New Testament.” The translation was, of course, into Latin. (a) Sanctes Pagninus produced a translation of what sacred volume, and where did Servetus issue an edition of this? (b) The Antwerp Polyglot Bible was worked on by what Spaniard, under whose patronage, and printed by whom?Ģ In the year 1528 an Italian monk named Sanctes Pagninus published in Lyons, France, a work on which he had labored for thirty years. Had the Latin translation of the whole Bible as made by the Catholic translator Jerome been made with the “correct words of truth”? Well, let those who know Latin and Greek compare the two texts and see for themselves.Ģ. This allowed for a comparing of the two language texts. MANUSCRIPTS have been written by scribes with the inspired Greek Scriptures on the one side of the page and the Latin Vulgate translation alongside on the opposite side of the same page. What kind of two-language manuscripts have been written by scribes, and of what value are they? “Between-the-Lines” Translations of the Bibleġ.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |